2014年末に日タイ通訳になったのでもう通訳も8年目。未経験からでもどうにかやってこれました。
ผมเริ่มทำงานเป็นล่ามตั้งแต่สิ้นปี 2014 เลยปีนี้เป็นปีที่ 8 แล้ว ไม่มีประสบการณ์ก็ยังทำงานได้อยู่ครับ
朝 ตอนเช้า
今朝もなかなか起きれなかったです。
เช้านี้ก็ตื่นลำบาก
ここ二週間くらいずっとこんな感じ。
สองอาทิตย์นี้อาการแบบนี้ตลอด
疲れがたまってるのかな?
อ่อนเพลียหรือเปล่า

昼 ตอนเที่ยง
ランチは会社の食堂で食べました。
กินข้าวเที่ยงที่โรงงานครับ

そして午後からも通訳のお仕事。
แล้วทำงานเป็นล่ามตอนบ่าย
実は今年でタイで日タイ通訳は8年目になります。
จริงๆ ผมมีประสบการณ์เป็นล่ามเป็นปีที่ 8 แล้วในปีนี้
けっこうベテランですね。
มีประสบการณ์มากแล้ว
ここでちょっと僕の過去を話させていただきます。
เอาล่ะ ผมขอเล่าเรื่องอดีตของผมนิดๆ
なぜ僕がタイで通訳になることができたのか?
ทำไมผมเป็นล่ามที่เมืองไทยได้แล้ว
*****ちょっと昔話*****
***เรื่องอดีตของผม*****
タイに移住した2014年、僕のタイ語レベルは実用タイ語検定4級でした。
เมื่อผมย้ายมาเมืองไทยในปี 2014 ภาษาไทยของผมเป็นระดับ 4 ในการสอบภาษาไทย
日常会話すら危うい状態だったと思います。
ระดับนี้คือการสือสารประจำวันก็ลำบาก
もちろん通訳経験もありません。
แล้วตอนนั้นยังไม่เคยทำงานเป็นล่ามแน่นอน
英語はタイ語より苦手でまったく話せませんでした。
นอกจากนี้พูดภาษาอังกฤษไม่ได้ ไม่ถนัดกว่าภาษาไทย

※2014年初出社の朝の写真 รูปที่ทำงานวันแรกในปี 2014
それでもタイに一生住むんだという気持ちがあったので、無謀にも未経験OKというタイの工場通訳に応募したのでした。
แต่ผมตัดสินใขแล้วว่าจะอยู่เมืองไทยตลอดชีวิต เลยสมัครการเป็นล่ามในโรงงานไทยที่มือใหม่ก็ดอเค
通訳として働けば嫌でもタイ語がうまくなるだろうと軽く考えていました。
ตอนนั้นผมคิดว่าทำงานเป็นล่ามทุกวันแล้วทำให้ภาษาไทยของผมเก่งขึ้นแน่นอน
もちろんその考えは正しかったですが、一年目は地獄でした。
ความคิดผมตอนนั้นถูกต้อง แต่ว่าในปีที่หนึ่งทำงานลำบากจริงๆ
通訳なのに全くタイ人の言ってることがわからない。
ทั้งๆที่ผมเป็นล่าม แต่ฟังไม่รู้เรื่องที่คนไทยพูด
毎日一日中イライラしてたような気がします。
ทุกวันหงุดหงิดทั้งวัน

タイ語も嫌になってたと思います。
ไม่ชอบภาษาไทยแล้วด้วย

それでもなんとか毎日会社にきていたら、だんだん通訳ができるようになってきたというわけです。
แต่ผมพยายามมาบริษัททุกวันก็ค่อยๆ ทำงานเป็นล่ามได้แล้ว
まあ、たくさんの人に迷惑もかけたと思いますし、僕に愛想をつかした人もいたと思いますが、タイで今でも通訳をやれていてよかったと思います。
คิดว่าผมรบกวนคนที่ทำงานด้วยกันหลายๆคน บางคนอาจผิดหวังผมด้วย แต่ตอนนี้ผมรู้สึกว่าผมยังเป็นล่ามในโรงงานได้อยู่ ดีใจจริงๆ
と、久しぶりに過去を振り返ってみたくなった今日この頃でした。
ไม่รู้ว่าทำไมวันนี้อยากเขียนเรื่องอดีตของผม...

※通訳になってすぐの洪水の時の写真 น้ำท่วมเมื่อผมเพิ่มเป็นล่ามแล้ว
**おわり**
***จบ***
さて話を現在にもどして、今日も間食はナッツ類。
เอาล่ะ กลับมาปจจุบันนี้ดีกว่า วันนี้ก็กินถั่วเล่นๆ
僕のデスクの引き出しはこんな感じで約一カ月分のアーモンドとクルミが常備されています。
ในลิ้นชักของโต๊ะทำงานผมมีอัลมอนด์และวอลนัทเสมอ

いつもオンラインショッピングで買ってます。便利ですね。
ปกติซื้อร้านขายทางออนไลน์ สะดวกมาก

そしてさらに会社の売店でこんなお菓子も買っちゃいました。
แล้วซื้อขนมแบบนี้ด้วย
誘惑に負けたときも包み隠さず記録を残していきましょう。
ไม่เป็นไร อดทนไม่ได้ก็บันทึกไว้
完璧じゃなくてもいいのです。
ไม่ต้องอย่างสมบูรณ์
体と脳が欲しているなら必要なのでしょう。
ร่างกานกับสมองต้องการของหวาน
どうして必要としているかその原因を改善すればいいのです。
วิธีการแก้ไขคือตรวจหาสาเหตุให้ชัดเจนแล้วแก้ปัญหานั้นแล้วก็ไม่อยาหกินขนมแล้วครับ
多分原因はストレスなんだろうな?
คิดว่าสาเหตุคือความเครียด
ผมเริ่มทำงานเป็นล่ามตั้งแต่สิ้นปี 2014 เลยปีนี้เป็นปีที่ 8 แล้ว ไม่มีประสบการณ์ก็ยังทำงานได้อยู่ครับ
朝 ตอนเช้า
今朝もなかなか起きれなかったです。
เช้านี้ก็ตื่นลำบาก
ここ二週間くらいずっとこんな感じ。
สองอาทิตย์นี้อาการแบบนี้ตลอด
疲れがたまってるのかな?
อ่อนเพลียหรือเปล่า

昼 ตอนเที่ยง
ランチは会社の食堂で食べました。
กินข้าวเที่ยงที่โรงงานครับ

そして午後からも通訳のお仕事。
แล้วทำงานเป็นล่ามตอนบ่าย
実は今年でタイで日タイ通訳は8年目になります。
จริงๆ ผมมีประสบการณ์เป็นล่ามเป็นปีที่ 8 แล้วในปีนี้
けっこうベテランですね。
มีประสบการณ์มากแล้ว
ここでちょっと僕の過去を話させていただきます。
เอาล่ะ ผมขอเล่าเรื่องอดีตของผมนิดๆ
なぜ僕がタイで通訳になることができたのか?
ทำไมผมเป็นล่ามที่เมืองไทยได้แล้ว
*****ちょっと昔話*****
***เรื่องอดีตของผม*****
タイに移住した2014年、僕のタイ語レベルは実用タイ語検定4級でした。
เมื่อผมย้ายมาเมืองไทยในปี 2014 ภาษาไทยของผมเป็นระดับ 4 ในการสอบภาษาไทย
日常会話すら危うい状態だったと思います。
ระดับนี้คือการสือสารประจำวันก็ลำบาก
もちろん通訳経験もありません。
แล้วตอนนั้นยังไม่เคยทำงานเป็นล่ามแน่นอน
英語はタイ語より苦手でまったく話せませんでした。
นอกจากนี้พูดภาษาอังกฤษไม่ได้ ไม่ถนัดกว่าภาษาไทย

※2014年初出社の朝の写真 รูปที่ทำงานวันแรกในปี 2014
それでもタイに一生住むんだという気持ちがあったので、無謀にも未経験OKというタイの工場通訳に応募したのでした。
แต่ผมตัดสินใขแล้วว่าจะอยู่เมืองไทยตลอดชีวิต เลยสมัครการเป็นล่ามในโรงงานไทยที่มือใหม่ก็ดอเค
通訳として働けば嫌でもタイ語がうまくなるだろうと軽く考えていました。
ตอนนั้นผมคิดว่าทำงานเป็นล่ามทุกวันแล้วทำให้ภาษาไทยของผมเก่งขึ้นแน่นอน
もちろんその考えは正しかったですが、一年目は地獄でした。
ความคิดผมตอนนั้นถูกต้อง แต่ว่าในปีที่หนึ่งทำงานลำบากจริงๆ
通訳なのに全くタイ人の言ってることがわからない。
ทั้งๆที่ผมเป็นล่าม แต่ฟังไม่รู้เรื่องที่คนไทยพูด
毎日一日中イライラしてたような気がします。
ทุกวันหงุดหงิดทั้งวัน

タイ語も嫌になってたと思います。
ไม่ชอบภาษาไทยแล้วด้วย

それでもなんとか毎日会社にきていたら、だんだん通訳ができるようになってきたというわけです。
แต่ผมพยายามมาบริษัททุกวันก็ค่อยๆ ทำงานเป็นล่ามได้แล้ว
まあ、たくさんの人に迷惑もかけたと思いますし、僕に愛想をつかした人もいたと思いますが、タイで今でも通訳をやれていてよかったと思います。
คิดว่าผมรบกวนคนที่ทำงานด้วยกันหลายๆคน บางคนอาจผิดหวังผมด้วย แต่ตอนนี้ผมรู้สึกว่าผมยังเป็นล่ามในโรงงานได้อยู่ ดีใจจริงๆ
と、久しぶりに過去を振り返ってみたくなった今日この頃でした。
ไม่รู้ว่าทำไมวันนี้อยากเขียนเรื่องอดีตของผม...

※通訳になってすぐの洪水の時の写真 น้ำท่วมเมื่อผมเพิ่มเป็นล่ามแล้ว
**おわり**
***จบ***
さて話を現在にもどして、今日も間食はナッツ類。
เอาล่ะ กลับมาปจจุบันนี้ดีกว่า วันนี้ก็กินถั่วเล่นๆ
僕のデスクの引き出しはこんな感じで約一カ月分のアーモンドとクルミが常備されています。
ในลิ้นชักของโต๊ะทำงานผมมีอัลมอนด์และวอลนัทเสมอ

いつもオンラインショッピングで買ってます。便利ですね。
ปกติซื้อร้านขายทางออนไลน์ สะดวกมาก

そしてさらに会社の売店でこんなお菓子も買っちゃいました。
แล้วซื้อขนมแบบนี้ด้วย
誘惑に負けたときも包み隠さず記録を残していきましょう。
ไม่เป็นไร อดทนไม่ได้ก็บันทึกไว้
完璧じゃなくてもいいのです。
ไม่ต้องอย่างสมบูรณ์
体と脳が欲しているなら必要なのでしょう。
ร่างกานกับสมองต้องการของหวาน
どうして必要としているかその原因を改善すればいいのです。
วิธีการแก้ไขคือตรวจหาสาเหตุให้ชัดเจนแล้วแก้ปัญหานั้นแล้วก็ไม่อยาหกินขนมแล้วครับ
多分原因はストレスなんだろうな?
คิดว่าสาเหตุคือความเครียด
夜 ตอนเย็น
今晩も夕食の準備がされていなかったのでお店に買いにいくことに。
ไม่มีข้าวเย็น เลยไปซื้อข้าว

まずはおとりの猫(ガムライちゃん)にあいさつ。
ก่อนอื่น ทักไปแมวชื่อกำไร

そして橋の上から我が家を指さしてみました。
แล้วชี้บ้านเราจากบนสะพาน

反対側の風景も。
ทางอีกหนึ่งฝ่ายด้วย

僕も一緒に入ります。
ถ่านด้วยกัน

料理を詰めてもらう間ブランコで遊びます。
เวลารอข้าว เล่นชิงช้า

ここに来ると娘は絶対ブランコといいます。
ถ้ามาร้านนี้ ลูกบอกแน่นอนว่าไอยากเล่นชิงช้า"

海でも撮りました。
ถ่ายรูปที่ชายทะเลด้วย

そして飛び跳ねながらお店に向かう。
แล้วกระโดดเล่นไปร้าน

照明があったのでさらに一枚。
มีแสงสว่างเลยถ่ายรูปกันอีก

ようやく夕食が買えました。
ในที่สุดซื้อได้แล้ว

ちょっと買いすぎた見たいです。
ซื้อเยอะเกินไป

今晩も無事に夕食を食べられました。
เย็นนี้ก็กินข้าวเย็นกันได้แล้วครับ

こちらはホーモックヤーン(通称:ホーモックタレー)だそうです。
อันนี้ หอหมกย่าง(ปกติเรียกว่า หอหมกทะเล)

そしてこちらが娘に出した文字の練習プリントです。
อันนี้ ผมเตียมให้ลูกเพื่อหัดเขียน
点線をなぞって書いてくれました。
ลูกพยายามเขียนตามจุดๆ
今月は書く練習を継続してみよう!
ในเดือนนี้ ลองให้ลูกหัดเขียนเรื่อยๆ
よくできたのではなまる💮をあげました。
วันนีัทำเก่งแล้ว ผมเลยให้คะแนนเต็ม ดอกไม้แล้ว
それではまた。
ขอบคุณครับ
Daily Nuts & Fruits(デイリーナッツアンドフルーツ)
オプティマムニュートリション(Optimum Nutrition)
2020-03-10
スポンサードリンク
コメント